Винтажное хаори и Oscha Okinami Kai

На моих рукавах

нынче водоросли морские,

право, впору сажать —

сколько слез пролила я в разлуке,

о свиданье с милым мечтая!..

(Неизвестный автор,

Кокинвакасю, книга Старых и новых песен Японии)

Сегодня у меня японский день в связи с прибытием новой Оши  Окинами Каи. Грешно не показать вместе с ним винтажный японский предмет, шелковое хаори, предположительно 195060-х гг. Я купила его ровно десять лет назад, в Москве, на Кузнецком мосту. Уж и не знаю, жив ли сейчас этот чудный магазинчик возле выставочного зала СХР.

Хаори  это вариант традиционного укороченного кимоно. Оно играет роль верхней одежды, этакого аутентичного кардигана. Нередко шьется из обветшавших кимоно)))). Так же, как и кимоно, на живых людях запахивается на правую сторону и фиксируется поясом, что не исключает завязок.

Женские хаори чуть длиннее, шьются вручную из цветного шелка, мужские короче, однотонные, темные, но с яркой цветной подкладкой. Длина рукава — содэ, который по совместительству карман — о, эта функциональность традиционного платья! — тоже имеет символическое значение. Короткий рукав носят женщины, длинный — девушки.

Данный образец сделан из восхитительного креп-шелка с резервным набивным рисунком, похоже, что это летнее кимоно, поскольку в наличии водяные мотивы (сезонность выбора орнамента и цвета наличествует, ага))).

С колье Юли Болдыревой)))

Haori and Oscha Okinami Kai (9)

Хаори для съемки подогнуто по подолу всего примерно сантиметров на 10: увы, красиво в полностью расправленном виде мне его сейчас не снять. Его полная длина — китакэ — 80 см. Здесь видно, что имеется воротник — эри, подкладка на спинке достигает длины содэ.

Haori and Oscha Okinami Kai (1)

Рукав имеет разрез мияцукути:

Haori and Oscha Okinami Kai (3)
Подкладка на спинке и рукавах из нежнейшего сливочного шелка, с рисунком в виде различных сосудов со спиральными орнаментами))).

Haori and Oscha Okinami Kai (4)

927 Седьмого числа седьмой луны Государь Судзаку-ин отправился любоваться водопадом Нунохики и повелел приближенным из свиты слагать стихи

Коль хозяина нет,

я взял бы отрез драгоценный,

эту светлую ткань,

чтобы в дар от чистого сердца

поднести небесной Ткачихе!..

(Татибана-но Нагамори) (перевод А. Долина)

Шелковая тесьма ручного ткачества на дощечках, окрашенная градацией))).

Haori and Oscha Okinami Kai (2)

Она же))) Обратите внимание на ритм графического рисунка на подкладке и Окинами ;))))

Haori and Oscha Okinami Kai (8)

Имхо, водяные мотивы тут есть ;)))

Haori and Oscha Okinami Kai (5)

Мне отраду принес

свежий ветер осенний с залива,

что впервые дохнул, —

и взлетает, вихрем подхвачен,

шлейф от платья милого друга…

(Неизвестный автор)

Haori and Oscha Okinami Kai (6)

Хорошая статья, дающая представление о кимоно, тут.

 Автор текста и фотографий: Елизавета Шевелева.

Leave a Reply